LIVRES AUDIO
YGGDRASIL - Tome 1 - La Prophétie
De Myriam Caillonneau
Audible Studios / AOC Productions
“J'espère que je ne me trompe pas, mais je crois avoir lu, sur Twitter, que Myriam Caillonneau était très contente du travail de Camille Lamache sur «Yggdrasil». J'espère ne pas affirmer cela à tort. En tout cas, moi, j'ai aimé l'interprétation soignée de la comédienne. Elle parvient très bien à jouer tous les rôles sans aucune affectation, que ce soit dans les changements de voix ou dans les émotions exprimées. (…) L'éditeur a su choisir la comédienne qui rend très bien le tout, se fondant parfaitement dans le texte et dans l'ambiance.”
Extrait de chronique de La Livrophile
De Myriam Caillonneau
Audible Studios / AOC Productions
“Camille Lamache est restée égale à elle-même. Elle parvient toujours à jouer les sentiments et les émotions (désespoir, colère, suffisance...) à merveille, et sans trop en faire. C'est pareil pour les voix différentes qu'elle prend selon les rôles. J'ai quand même été un peu surprise qu'elle accentue davantage un genre de côté mâle pour celle de Dem depuis (si je me souviens bien) le milieu du tome 2. J'aurais préféré qu'il garde sa voix du tome 1. Après discussion avec la comédienne, je sais pourquoi elle a fait ainsi. Je ne peux pas l'expliquer en détails ici, car je dévoilerais des éléments importants, mais elle a suivi une phase par laquelle Dem passe, puis a essayé de l'imaginer après, et a pensé qu'entre ce qu'il restait de cette phase et le caractère du personnage, elle ferait mieux de l'interpréter ainsi. Malgré mes préférences, je trouve son explication logique. Cela montre bien que c'est une bonne comédienne: elle ressent ce qu'elle joue, et réfléchit à la manière de le rendre au mieux.
Je tiens d'ailleurs à la remercier pour son enthousiasme, sa très grande gentillesse, et son immense patience. Elle m'a donné l'orthographe des noms propres qui me manquait, a échangé avec moi quant à la série (les thèmes abordés, les personnages...), et m'a expliqué certains de ses choix artistiques, comme par exemple, la voix de Dem.”
Extrait de chronique de La Livrophile
de Ann Morgan
Audible Studios / Studios VOA
“Malgré certains aspects discutables, ce livre est un coup de coeur! (…) J'ai beaucoup apprécié le jeu de la comédienne. Elle modifie à peine sa voix pour les hommes, ce qui fait que cela reste naturel. Elle sait prendre une voix de fillette. Elle joue très bien «les voix» (vous verrez desquelles il s'agit), changeant très rapidement (et sans difficultés apparentes) d'intonation. Elle joue à merveille la colère, la peur, etc. (…)
Je ne comprenais pas pourquoi, parfois, elle prononçait Ellie avec un «h» au début. Non seulement ce «h» n'est pas commun dans la prononciation française, donc je le trouve incongru dans un texte en français, mais ici, le prénom ne commence pas par un «h»... Elle m'a expliqué qu'après l'échange, le prénom Ellie était écrit différemment, héritant du «h» d'Helen, et que l'éditeur audio avait voulu le retranscrire de façon sonore. Si je comprends ce qu'a voulu faire l'auteur (Ellie ne voulait plus être elle-même, mais ne parvenait pas vraiment à être sa soeur), je n'en vois pas l'utilité. Le souhait de l'éditeur audio est logique, et peut-être suis-je la seule que cette prononciation gêne. J'avoue que j'aurais préféré une note de l'éditeur audio expliquant les différences orthographiques. (Je suppose qu'après l'échange, Helen s'écrit Ellen.) Il est vrai qu'en anglais, la prononciation de ces prénoms est naturellement différente.”
Extrait de chronique de La Livrophile
YGGDRASIL - Tome 2 - La Rébellion
De Myriam Caillonneau
Audible Studios / AOC Productions
“Comme dans le tome précédent, l'interprétation de Camille Lamache m'a beaucoup plu. Elle a modifié sa voix a bon escient pour certains personnages, tout en adoptant toujours l'intonation appropriée selon l'émotion exprimée. À certains moments, Nayla pleure: la comédienne n'a ni surjoué ni été trop sobre. Cela a été le cas à chaque fois qu'elle a dû exprimer de fortes émotions.
Elle m'a expliqué que Myriam Caillonneau s'était beaucoup impliquée pour que la version audio de ses livres ait un bon rendu, et avait, entre autres, expliqué en détails comment tel nom propre devait être prononcé. À un moment, les personnages atterrissent sur une planète où ils rencontrent des xtirni. Ces créatures parlent une langue que l'auteur a sûrement inventée. La lectrice a lu ces petits passages de manière très naturelle. Cela n'a pas dû être facile, parce qu'elle devait prononcer des sons dont l'enchaînement ne fait pas sens, et devait le faire avec des à-coups. Sachant que la romancière avait très volontiers collaboré, et avait beaucoup apprécié le travail de Camille Lamache, j'imagine que, comme moi, elle a aimé la façon dont la lectrice a lu la langue des xtirni.”
Extrait de chronique de La Livrophile